C’est la rencontre du breton et du grand breton 🙂

Le louzoù pour la santé
En breton, le louzoù c’est le remède, il désigne aussi bien une plante qu’un médicament, des comprimés, qu’une tisane ou toute autre mixture à vertu médicinale, à l’usage des hommes mais pas seulement : le louzoù peut aussi désigner les produits utilisés en protection des cultures par exemple. Le terme ne fait pas la distinction entre ce qui est du ressort de la médecine moderne et ce qui est de l’héritage traditionnel. Pas plus qu’il ne distingue le soin destiné aux hommes, de celui qui sera donné aux bêtes ou appliqué sur les plantes (produits phytosanitaires). Seule la finalité compte, le mieux-être, la guérison. Le terme louzoù a ce côté englobant, rassembleur, non discriminant qui correspond bien à l’esprit du site. En effet, ici, point de discours sectaire ou d’apologie pour telle ou telle médecine mais une recherche de complémentarité pourvu qu’elle soit respectueuse de la nature.
Enfin, le louzoù, c’est un peu du charme d’antan de la campagne bretonne. Seuls les anciens utilisent encore ce terme. C’est un peu de tradition qui se perd, faute de transmission, à la fois de la langue bretonne et des usages. Et c’est le rôle de l’ethnobotanique d’étudier ces savoirs, ces langages liés aux plantes pour les retranscrire, les transmettre.
Traveller pour regarder plus loin que le bout de son nez
En anglais, le traveller est le voyageur. Alors pourquoi un louzoù traveller? Parce qu’ici, on ne s’intéresse pas seulement à la Bretagne, mais aux médecines traditionnelles du monde entier et aux plantes des pharmacopées d’ici et d’ailleurs. Parce que la rencontre est toujours enrichissante et que des plantes fabuleuses il en existe partout!



Et pour en savoir plus sur moi, c’est par ici: https://la-sorciere-et-le-medecin.com/a-propos-de-lauteur/